如何找外国朋友聊天

“Man plans, God laughs”咋用?必看用法解析,看完就能用!你在英语写作时是不是常遇到这种情况,好不容易有个绝佳的想法,想描述计划赶不上变化,却只能干巴巴地用“Plan can't keep up with changes”,感觉少了点那味儿。又或者在和外国朋友聊天,碰到类似情景,搜肠刮肚也不知道怎么用高级表达,只能看着对方天花乱坠地说,自己干着急。就像说完了。

年轻人学feel和smell+副词系统结构,到底有没有用?我有个朋友,之前英语表达就普普通通。后来他学会了“feel和smell + 副词”系统结构,这波操作直接封神!有一次和外国朋友聊天,对方说起刚烤等会说。 还有一次和外国客户谈合作,对方形容产品的气味,他只能在那干瞪眼,因为他不知道怎么用“smell”更生动地回应。不了解这个系统结构,就像等会说。

必看!“It is all water under the bridge”到底啥意思?家人们,想象一下你跟外国朋友聊天,他突然来了一句“It is all water under the bridge”,你当时就懵圈了,心里寻思:“这啥意思啊?桥下面全是水?这啥神逻辑?”是不是瞬间感觉自己英语白学了,像个语言小白一样,这交流一下子就变得蜜汁尴尬。这时候核心问题就来了,“It is all water und小发猫。

ˇ△ˇ

第三百七十八章 火焰黑胡椒海螺这道“白葡萄酒焗鱿鱼”立刻就被端了出去。还没上桌,香味就已经飘散得整个大厅里都是了。原本坐着聊天的外国友人和归国华侨们,都忍不等我继续说。 怎么反倒将关注点放到了菜上呢? 她不解地尝了一口,却不想拿着叉子的手一滞。还…还真挺好吃…怪不得这一群人吃得这么起劲儿,没想到今等我继续说。

∪﹏∪

原创文章,作者:天源文化企业宣传片拍摄,如若转载,请注明出处:https://www.nicevideo.net/e00vutp6.html

发表评论

登录后才能评论